eigo
同時に実施した高校への調査でも、9割近くが「問題がある」と回答した
キャンベルさんの新刊『井上陽水英訳詞集』はなぜ生まれたのか。そこにはどんな「新しい問い」が浮かび上がったのか。 ノンフィクションライターの石戸諭さんが聞きました。
社交ダンスで数々の世界大会に出場してきた篠田美保さんが、ダンス教室にたくす想い。
「井上さんの詞はシニカルでブラックユーモアで斜に構えているんだけど、シニカルの先に人を肯定する。たわいもないことを大切に生きる事を肯定しているように思えるんです」
英語が堪能な両陛下。通訳の人がかわいそう?
米国大統領が国賓として来日したのは、2014年4月のオバマ大統領(当時)以来約5年ぶり、7人目となった。
「聞き苦しい下手くそな英語で申し訳なかった」と本人は謙遜するが...
記者の質問をさえぎり「出身どこ?」「シンゾーによろしく」
「子供に早期英語教育やらしている東大出身の親に会ったことがない」とも
小説家の夏目漱石は「I love you」を「月が綺麗ですね」と訳した……何年か前から度々目にする逸話だ。これが本当の話かどうかはかなり怪しい所もあるようだが…