知っておくと、いつか使えるかもしれない中国語。
「間諜過家家」の意味、わかりますか?
ヒントは、世界中で人気が広がっている日本の漫画・アニメーションのタイトルです。
「間諜」や「家」から、察しがついている人もいるかもしれません。
早速、答えを見ていきましょう。
「間諜過家家」は、中国語で『SPY×FAMILY(スパイファミリー)』のこと。遠藤達哉さんの人気漫画で、『少年ジャンプ+』(集英社)で連載中です。台湾や香港では「間諜家家酒」とも書きます。
中国語で「間諜」は「スパイ」、「過家家」は「ままごと遊び」という意味です。超能力を有する登場キャラクターのアーニャは中国語で「阿尼亜(または安妮亜)」と表記し、音の似た漢字を当てています。
Advertisement
アーニャの口癖である「わくわく!」は「好興奮!」などと訳されます。『講談社実用中日・日中辞典』(講談社編)によると、「好」には副詞の用法があり、感嘆の気持ちを含んで程度の強いことを表します。「とても、なんと、ずいぶん」などと訳され、「今天好冷」(今日はとても寒い)のように使われます。