ハフポストの英文記事から、最新の時事英語や知って得するキーフレーズをピックアップしてご紹介します。
執筆者:丸橋 勇
ネット上には、たくさんの猫画像や動画があります。Googleは2012年、コンピューターに教えなくても、ネット上にある1000万枚の猫画像を認識できたと発表し、話題を集めました。そして最近では、猫とキュウリの動画が人気です。今回の題材は、この動画を手がけたエディターが書いたハフポストUS版の記事。この猫動画が誕生した経緯がわかります。動画を見てから読むといいでしょう(ちなみに、動画のように猫をキュウリで驚かせると、猫にかなりストレスがたまるらしいので、真似をしない方がよいでしょう)。
【例文】
Unsuspecting Cats Get Completely Startled By ... Cucumbers? Yep.
“Making cat videos for the Internet is a cutthroat profession," she said. "You’ll never make it! You’re too weak!” My sobbing mother’s woeful prophecy still rings in my head. And on days like today, I can’t help but wonder if the old bag was right all along.
Just as I was putting the finishing touches on my latest feline opus, a video of cats being startled by cucumbers, a colleague sent me a link to an almost identical video. I had failed to stay ahead of the Internet hive mind. I was inconsolable. Today, after a night of heavy drinking and soul searching, I decided my compilation had enough of its own perspective -- and an incredible John Williams inspired score -- to justify its existence. If Hollywood can make two perfectly good Steve Jobs movies … why can't the same be true for cat and cucumber videos?
Take that, mom!
【今週のポイント】
old bag
「お袋」の意味。一般的に、年配の女性のことです。また、長年連れ添った自分の妻のことを言うことが多いです。好意的に解釈すれば、「経験豊かな女性」ということになるが、軽蔑的には、「老婦人」「ばばあ」というふうに訳されることもあります。この場合は、書き手は親しみを持って自分の母親を言っているので、 「お袋」に訳すのが適切ではないかと思います。
【その他のキーフレーズ】
cutthroat
「苛酷な」「熾烈な」の意味。
finishing touches
「最後の仕上げ」の意味。
hive mind
「集団思考」の意味。hiveは、「ミツバチの巣」や1つの巣の「ミツバチの群れ」をいうことから、「集団」ということになります。
soul searching
「自己分析」の意味。
perfectly good
「十分過ぎるほど十分な」「完璧な」の意味。
take that
「これでもくらえ」「これでもか」の意味。一般的に、コメディーやアニメーションで誰かが他の人やキャラクターを叩いたときに使う言葉です。したがって、一般人が使うときは、遊び心を込めて使うことが多くなっています。
【今回の例文の仮訳】
何も知らない猫がキュウリに驚く?はい、そうです。
この動画の猫は、忍び寄るキュウリほどクールではない。
涙ぐんで嘆いていた私の母親の予言は、いまだ私の脳裏をよぎる。「インターネット用の猫動画を作成することは、苛酷な仕事です。あなたには、無理! あなたは、弱すぎる!」そして、今日みたいな日は、お袋が正しかったような気がする。
猫がキュウリに驚くという最新の猫動画の仕上げをしているときに、同僚がほとんど同じような作品のリンクを送ってきた。私は、ネットに先行することができなかった。誰も私を慰めることができないほど落ち込んだ。一晩かなりお酒を飲んで自己分析をした結果、私には、自分の作品の存在を正当化できるほどの、十分な独自の視点と(作曲家の)ジョン・ウィリアムズからインスピレーションを受けたすごいサウンドトラックがあると思った。ハリウッドが、2つの完璧なスティーブ・ジョブズの映画を作ったのだから、猫とキュウリの動画が2つあってもいいではないか。
お袋、これでもくらえ!
- 【2015/11/15】 首に大けがをしたアメフト選手が退院後にとった行動とは?
- 【2015/10/17】川崎宗則のスピーチ、アメリカで「伝説に残る」と讃えられる
- 【2015/09/11】リトルリーグ世界大会、日本がアメリカとの乱戦制して優勝
- 【2015/08/23】2つの大型台風が接近 東アジアを脅かす
- 【2015/08/07】世界のネットを席巻する日本の女性グループとは?
- 【2015/07/25】日本とアメリカの学者が指摘する安倍政権のおごり
- 【2015/07/12】TPP締結後の日本、再び脚光を浴びるか
執筆者
丸橋 勇(フリー通訳・翻訳業)
同時通訳者だった父親の関係で幼児期から10年間米国滞在。慶応義塾大学文学部。外資系企業等の勤務を経て、26歳で独立し以来約30年間フリーの通訳・翻訳家として活躍。主な業務内容は、ビジネス系・技術系・学術系通訳及びドキュメントの翻訳。
ハフィントンポスト日本版はTwitterでも情報発信しています。@HuffPostJapan をフォロー