ハフポストの英文記事から、最新の時事英語や知って得するキーフレーズをピックアップしてご紹介します。
執筆者:丸橋 勇
アメリカの秋といえば、アメリカンフットボールの季節です。当然なこととして、激しくぶつかり合う選手の中には、けがをする選手は少なくありません。大けがをする選手もいます。そんな選手の1人が、NFLのシアトル・シーホークスに所属するリカルド・ロケット選手です。大けがをしたにもかかわらず、自分より恵まれていない人々を助けたい気持ちが強いようです。ハフポストUS版が報じました。
【例文】
Ricardo Lockette Hands Out McDonald's Burgers To The Homeless Right After Leaving The Hospital
A serious injury didn't stop him from helping out the less fortunate.
Seattle Seahawks' wide receiver Ricardo Lockette decided that even though he was recovering from a pretty serious neck injury, he still wanted to help the homeless.
On Nov. 5, Lockette reportedly left the hospital after undergoing surgery. Instead of going home and relaxing, he went to McDonald's, where he bought "100 cheeseburgers." He then handed them out to homeless people on the street, according to TMZ Sports.
"He had a neck brace on while he was passing out the burgers," Lockette's dad, Earl, told TMZ.
The 29-year-old wide receiver sustained ligament damage in his neck after he was hit by Dallas Cowboys safety Jeff Heath on Nov. 1.
After the hit, Lockette laid motionless on the ground for a number of minutes before he was carted off. He will miss the rest of the season.
Seahawks head coach Pete Carroll told the Seattle Times that Lockette has a "considerable recovery" ahead of him after the injury. Despite all that, he still sought to help the less fortunate.
【今週のポイント】
head coach
「監督」の意味。なぜこの言葉が今週のポイントかといいますと、英語ではスポーツによって「監督」の呼び方が違うからです。アメリカンフットボールやラグビー、アイスホッケー、バスケットボール等は、head coachを使います。一方、野球やサッカーは managerを使います。アメリカでは役割はどのスポーツもほぼ同じです。
イギリスではフットボール(サッカー)でmanagerを使いますが、アメリカのmanagerより役割が大きいようです。ただし、近年イギリスのPremier Leagueでは、head coachを任命することがあります。今までのmanagerより、選手人事に関する権限がなく責任範囲が狭いようです。
【その他のキーフレーズ】
hand out/pass out
「配布する」「配る」の意味。ちなみに、複合語のhandoutは、会議等で配る「サンプル」「資料」等の意味のほか、「ビラ」、貧しい人への「お恵み」、政府が支給する「補助金」と多くの使い方があります。
the less fortunate
「恵まれない人」の意味。
pretty serious neck injury
「重大な首のけが」の意味。ここで注意してほしい単語は、prettyです。普通は「綺麗」ですが、口語では「けっこう」「かなり」の意味で使われます。
undergoing surgery
「手術を受ける」の意味。
neck brace
「頚椎カラー」の意味。
drilled
直訳は、「ドリルで穴を開けた」から「激しい体当たりを受ける」の意味。
out cold
「気を失って」の意味。
carted off
「運び去る」の意味から、「担架に乗せられて運び出された」の意味。
【今回の例文の仮訳】
リカルド・ロケット選手は、退院してすぐマクドナルドのバーガーをホームレスに配った
重大なけがをしたのにもかかわらず、恵まれない人を助けることを止めなかった
シアトル・シーホークスのワイドレシーバー(アメリカフットボールのポジション)リカルド・ロケット選手は、首の大けがからの回復中であっても、ホームレスを援助したいと思った。
11月5日にロケット選手は退院したと報じられた。自宅に帰ってくつろぐかわりに、彼はマクドナルドに行って「チーズバーガー100個」を買った。そして、TMZ Sportsによれば、街頭のホームレスにそのチーズバーガーを配った。
ロケット選手の父がTMZのインタビューで、「頚椎カラーをして、バーガーを配っていた」と語った。
11月1日の試合中に、ダラスカウボーイズのセイフティー(アメリカンフットボールのポジション)ジェフ・ヒース選手の体当たりを受けて、29歳のロケット選手は首の靭帯を損傷した。
(ツイート中の文)「リカルド・ロケット選手は、激しい体当たりを受けて気を失っているようです。何もなければいいのですが」
体当たりを受けた後、ロケット選手は担架に乗せられて運びだされるまでは、地面で数分間動かずにいた。同選手は、今シーズンの残りを欠場することになる。
シーホークスのピート・キャロル監督がシアトルタイムズ紙に語ったところ、ロケット選手は、かなり長い治療期間を必要とする。それにもかかわらず、彼は自分より恵まれていない人を援助することにした。
- 【2015/10/17】川崎宗則のスピーチ、アメリカで「伝説に残る」と讃えられる
- 【2015/09/11】リトルリーグ世界大会、日本がアメリカとの乱戦制して優勝
- 【2015/08/23】2つの大型台風が接近 東アジアを脅かす
- 【2015/08/07】世界のネットを席巻する日本の女性グループとは?
- 【2015/07/25】日本とアメリカの学者が指摘する安倍政権のおごり
- 【2015/07/12】TPP締結後の日本、再び脚光を浴びるか
- 【2015/06/29】新型補聴器が1人の日本人女性の世界を変える
執筆者
丸橋 勇(フリー通訳・翻訳業)
同時通訳者だった父親の関係で幼児期から10年間米国滞在。慶応義塾大学文学部。外資系企業等の勤務を経て、26歳で独立し以来約30年間フリーの通訳・翻訳家として活躍。主な業務内容は、ビジネス系・技術系・学術系通訳及びドキュメントの翻訳。
ハフィントンポスト日本版はTwitterでも情報発信しています。@HuffPostJapan をフォロー